Vertaaldienst
Als u zaken doet met buitenlandse ondernemingen zal al gauw blijken dat de taal een eerste grote drempel vormt. Een goede communicatie is echter essentieel voor uw interculturele contacten en kan vele misverstanden voorkomen. Zhaawano Giizhik – Amerikaan van origine – van Taalkundige.com corrigeert, redigeert en vertaalt in het Engels geschreven teksten. Hierbij blijft hij zo dicht mogelijk bij de geest, stijl en nuances van de originele tekst.Ook schrijft hij in opdracht teksten in (of vertaalt teksten naar) het Engels, waarbij hij uitdrukkelijk rekening houdt met de culturele achtergrond van de doelgroep.
Het vertaalniveau van (vooral) Amerikaans gesproken programma’s en films die op de Nederlandse tv en in de bioscopen te zien zijn, is gemiddeld ver onder de maat. Vooral specifieke Amerikaanse of Engelse humor die in woorden of uitdrukkingen ligt besloten verliest zijn essentie wanneer deze door Nederlandse vertalers door de ‘gehaktmolen’ worden gehaald.
Taalkundige.com rekent
het maken van ondertitelvertalingen van Engels/Amerikaans gesproken televisieseries,
documentaires en bioscoopfilms tot zijn kerntaken. Dit omdat er duidelijk
behoefte is aan vertalers met kennis van – en gevoel voor –
de cultuur waaruit het filmproduct afkomstig is.