Translation service
To translate means to convey the message the words contain. Words in one language, however, are hardly ever related to words in another language on a one-to-one basis. Translation therefore depends a great deal on the correct identification of context in the source language.
Dealing with foreign companies often presents the problem of how to handle the cultural aspects implicit in a conversation or written text. These problems may vary in scope depending on the cultural gap between the two languages concerned. Awareness of the values and linguistic peculiarities of the foreign business customer or partner will prevent costly misunderstandings.
A translator, in order to translate a word or phrase that has no direct or even indirect equivalent in the target language, must have a deep understanding of the cultural nuances involved. It is therefore essential to strike such a balance between accuracy and idiomatic fluency that the true meaning of the original text remains intact.
The identity of a culture provides the background against which a good translator works when translating a text - be it a website text, a business letter, a report or, for example, a persuasive advertisement. When translating English into Dutch or vice versa Zhaawano Giizhik - himself an American who lives in the Netherlands - gives due regard to the cultural identity of the intended reader or group. At the same time he stays as close as possible to the spirit, style, and nuances of the original text.
Zhaawano Giizhik also provides Dutch subtitle translations for English and American TV series, documentaries, and movies.